What is on a Japanese resume? / 日本の「履歴書」について思うこと (By Kristie)

admin Blog

8/12/2016  By Kristie Le

(日本語は下にあります。)

When I was studying abroad in Nagoya, it was right during the time of 就職活動 (shushokukatsudo) or Japan’s job-hunting period when students at all universities dress up in similar black attire and head to information sessions held by different companies. Clutching to their perfect black work bags, students nervously sit in rows to listen to presentations and to take a preliminary “job entrance” test.

I was not really aware of the seriousness of this activity until I observed it with my own eyes. The whole process actually looked like a national event that could make or break those students’ lives. One day during lunch, I was chatting with another international student who happened to be on the exchange program with Nanzan University for a year. Somehow we ended up talking about the idea that most Japanese students at Nanzan pursue degrees in English Literature, which was supposedly the most popular and hardest major at the university, no matter where their passions lie. Being able to major in the hardest subject at a good school in Japan might even be considered to be very valuable because companies care most about how prestigious your educational background sounds and thus how hard-working and smart you are to have been able to get in the school and study the major in the first place.

This brought me further to the question of what a Japanese resume consists of and how different it looks from American version.  A resume in Japan is more commonly referred to as rirekisho (履歴書), which standard template can be purchased from most convenience stores. Unlike American resumes that are expected to be typed up with personal voice added to it, all Japanese resumes need to be filled out by hand in a very specific way. Imagine filling out a visa application where you have to use particular standardized words. That’s how strict Japanese resumes need to be.

Interestingly enough, in Japanese resumes, work experience is simply listed without description of responsibilities. You also use space in the back of the resume to write your reason why you want to apply and join the company, instead of a separate cover letter like in America.
Since such a drastic distinction between Japanese and American resumes can simply display a cultural difference between two countries, it’s important to note that Japanese and American companies hold very different values and operate distinctively. Thus, how job-searching process works would be viewed and determined very differently. However, the rirekisho itself can demonstrate that Japan is facing an issue of companies viewing an applicant in numbers and ranking rather through a holistic approach via their passions and experiences. Companies would usually strictly train new employees for the first few months in order to teach them “skills” they need for the job. Therefore, students and young professionals don’t seem to be encouraged to fully optimize their creativity. Lack of opportunity to come into the job and bring new skillset onto the table prevents Japanese people to practice generating ideas and feel a sense of ownership over their own ideas. This problem is becoming more apparent as competition for jobs grows even higher. As changing the mindset of what values are important in Japan would be nearly impossible in the short-term future, we as individuals, as active citizens and as an organization can focus on encouraging more initiative to promote creative thinking whether it’d be through the form of entrepreneurship, art, corporate and education environment, etc.

 

(Japanese)
私が名古屋で留学していた時期は就職活動の真っ只中で、全国の大学生は同じ黒のスーツに身を包み、ビジネスバッグを脇に抱え、様々な企業説明会に足を運んでいた。私は、この活動は彼らの人生を左右する国内の一大イベントであるということを実際に自分の目で見るまで、この活動の重要性を知らなかった。ある日私は、一年留学プログラムの留学生として南山大学に通う学生とランチをしていた。そこで私たちは、南山大学に通う日本人大学生の大半が、自分の興味分野や情熱に関わらず、南山では一番難しいと言われ、人気の英文学を専攻するという話に行き着いた。学歴をもとに、いい大学で難しい専攻を選ぶ学生は、勤勉で賢いだろうという判断をする企業が多い日本では、学内で一番難しい専攻を選ぶことはとても価値のあることなのかもしれない。

この話で私はさらに、日本の履歴書は構成や見た目が、アメリカとは全く違うということについて考えさせられた。アメリカのレジュメはパソコンで作成し、申請者個人の主張を付けるのに対し、日本の履歴書は全て、厳格なルールに従って手書きで埋められる。特定の標準化された言葉を使って提示する、VISAの申請書類を想像していただきたい。それくらい、日本の履歴書は厳格でなければならないのである。

見ていて興味深いのは、職業の名前が箇条書きされているだけで、職務内容の説明が一切ないということである。また、アメリカでは別紙のcover letterと呼ばれるものに志望理由を書くのに対し、日本では履歴書の裏に設けられた欄を使う。

日米の履歴書にここまでの違いがみられるのは、単に文化の違いもある。明らかに、日米の企業は違う価値観で動いていて、それが入社プロセスの違いを決定づけている。しかし、「リレキショ」そのものは、日本企業が志望者を数字とランク付けによって見ていて、個人の情熱や経験を吟味するような包括的なアプローチは取っていないことを示すものである。大抵の場合、企業は新入社員の最初の数か月を、彼らの仕事に必要な「スキル」を厳しく教える事に使う。そのため、学生や若い社員は自分の創造性をフルに発揮することを奨励されていないように見える。全く新しいスキルを会社に持ち込む機会がないことは、日本人が新しいアイディアを生み出したり、自分の考えに主体性を持つことの妨げになっている。この問題は就職競争が激化する中で、更に浮き彫りになっている。日本人の価値観を近い将来のうちに変えることはほぼ不可能であるが、私たちは一個人として、一市民として、そして一組織として、アントレプレナーシップ、アート、法人、教育環境など、どんな形をとってでも、クリエイティブな思考を促進する第一歩をもっと進めていくことができる。